给每个问题一个最好的答案

最方便的ChatGpt使用方法

《万万没想到》这个剧的名字应该怎么翻译?

请先 登录 后评论

1 个回答

admin - 书生,情报局长
WTF

补充:1. 首先这个翻译应当是口语化的。楼上提到的unexpectedness给人感觉比较书面,和“万万没想到”这部剧的气质不符。比如“霍比特人:意外之旅”的英文片名是The Hobbit: An Unexpected Journey. 较为书面的unexpected和霍比特人这种大片的气质就比较搭。

2. 楼上提到的"It never occurs to me"和"Never in my wildest dreams"也给人以一种文绉绉的感觉,缺乏What the fuck简单粗暴的娱乐气息。

综上所述,我觉得译成What the fuck比较合适。而且万万没想到是网络剧,审查松一些,这要是放电视上播就得变成What the 哔——了。

给我感谢的匿名用户是题主吗? :)

请先 登录 后评论